Нотариально заверенный перевод трудовой книжки для получения визы

Содержание
  1. Перевод документов для визы | Знаем требования консульств‎
  2. Знаем, как перевести ваши документы
  3. Стоимость перевода документов для визы
  4. Пакет переводов для визы заверим со скидкой!
  5. Перевод документов для визы
  6. В каких случаях необходим перевод
  7. Какие документы необходимо переводить
  8. Куда обращаться?
  9. Заверение копии трудовой книжки у нотариуса: характеристика процесса и сколько стоит
  10. Понятие трудовой книжки
  11. Процедура заверения у нотариуса
  12. Из чего складывается сумма, подлежащая уплате
  13. Что делать, когда трудовой книжки на руках нет
  14. Срок действия
  15. Нужна ли заверенная копия трудовой книжки для загранпаспорта нового образца
  16. Кто предоставляет трудовую книжку
  17. Порядок подачи информации о трудовой занятости
  18. Нужна ли копия трудовой для загранпаспорта
  19. Нового образца
  20. Старого образца
  21. Проблемы при подаче информации о трудовой деятельности
  22. Отсутствует трудовая книжка
  23. Недостоверная информация
  24. Кому не нужно показывать трудовую книжку
  25. Документы для визы: особенности перевода
  26. Всегда ли нужен перевод?
  27. Основные правила
  28. Какие документы требуют перевода при получении заграничной визы?
  29. Общий перечень
  30. Перевод документов на визу: требование и стоимость
  31. Всегда ли необходим перевод документов
  32. Для каких документов требуется перевод
  33. Требования к переводу и оформлению
  34. Порядок заверения
  35. Можно ли перевести документы самостоятельно
  36. Сколько стоит услуга перевода
  37. Заключение
  38. Нотариальный перевод документов:

Перевод документов для визы | Знаем требования консульств‎

Нотариально заверенный перевод трудовой книжки для получения визы

Переведем документы для визы за 1-2 дня. Точную информацию (имена, цифры, адреса) перепроверим и проследим, чтобы оформление соответствовало требованиям консульств и посольств. На заверение комплекта документов будет скидка.

Заявка на перевод

Знаем, как перевести ваши документы

Мы не посоветуем, какие документы лучше переводить, но за документы, которые переведете у нас, волноваться не придется.

Мы сохраняем переводы, которые не вызвали вопросов у визовых офицеров, в базу, и переводчики пользуются этими наработками.

Я сам получал визу в США и видел, что у каждого был свой набор документов. У меня был минимальный комплект, но кто-то взял с собой целую стопку, а визовые офицеры реально просили показать какие-то из документов. Не думаю, что есть какой-то универсальный комплект, но минимальные требования соблюсти, конечно, стоит. специалист по локализации Андрей Гук

Почитайте подробнее о документах, перевод которых может запросить визовый центр.

Стоимость перевода документов для визы

Большинство документов, перевод которых запрашивают консульства и посольства, типовые и содержат 200-250 слов, благодаря чему цены на них зафиксированы. Для удобства мы условно разделили их на группы: небольшие документы, документы побольше и диплом в качестве примера большого документа.

Важно! В некоторых документах количество текста варьируется, поэтому стоимость перевода рассчитывается по количеству слов. Но такие случаи — редкость (например, банковская выписка).

для виз в Австралию, Великобританию, Ирландию, Канаду, Новую Зеландию, США и на Мальту

Небольшие справки и свидетельства 400 руб.
Справки и свидетельства побольше 500-600 руб.
Диплом с приложением 1600 руб.

Подробнее об английском

для визы в Испанию

Небольшие справки и свидетельства 400 руб.
Справки и свидетельства побольше 600-700 руб.
Диплом с приложением 1600 руб.

Подробнее об испанском

для визы в Италию

Небольшие справки и свидетельства 450 руб.
Справки и свидетельства побольше 800-1000 руб.
Диплом с приложением 1800 руб.

Подробнее об итальянском

для визы в Германию

Небольшие справки и свидетельства 450 руб.
Справки и свидетельства побольше 600-700 руб.
Диплом с приложением 1800 руб.

Подробнее о немецком

для визы во Францию

Небольшие справки и свидетельства 450 руб.
Справки и свидетельства побольше 700-900 руб.
Диплом с приложением 1800 руб.

Подробнее о французском

Помимо визуального сходства перевода с оригинальным документом, учитываются и требования принимающей стороны, то есть консульств, посольств и визовых центров.

Базовые особенности оформления для них таковы:

  1. На первой странице перевода вверху указывается, с какого языка на какой выполнен перевод.
  2. Графические элементы (герб, логотип, печать, штамп, подпись и так далее) отмечаются в переводе.
  3. Переводится весь текст, включая текст печати; в переводе не останется ни одного слова на исходном языке.
  4. Личные данные родственников (например, супругов, родителей и детей) в каждом документе переводятся одним образом, в написании фамилии и имени предпочтение отдается написанию в загранпаспорте.
  5. На последней странице перевода добавляется заверительная надпись, в которой подтверждается точность и полнота перевода, указываются контактные данные переводчика.
  6. Перевод заверяется нотариально или печатью бюро (только если это указано в требованиях).

Мы делаем все возможное, чтобы избежать ошибок или некорректного оформления перевода. И в абсолютном большинстве случаев с нашими переводами все в порядке. Несмотря на то, что мы регулярно переводим документы для визы и получаем обратную связь от клиентов относительно требований посольств и консульств, будет просто отлично, если вы перешлете те требования, которые сообщили именно вам. Мы передадим их переводчикам, чтобы точно ничего не упустить. В любом случае готовые переводы можно согласовать и подправить до подачи заявления без какой-либо доплаты. Виктория Черняева, менеджер проектов и переводчик английского языка

Для некоторых стран достаточно заверения печатью бюро переводов, для других необходимо нотариальное заверение, а в исключительных случаях — и последующее апостилирование перевода.

Вот краткое изложение требований основных стран к заверению переводов.

Нужна заверительная надпись с печатью бюро и подписью переводчика. Мы ставим печать на каждом листе перевода; листы перевода не сшиваем (сотрудники визового центра делают сканы).

Нужна заверительная надпись с печатью бюро и подписью переводчика. Мы ставим печать на каждом листе перевода; листы перевода сшиваем с простой копией оригинала (в отдельных случаях — с оригиналом или нотариальной копией оригинала).

Нужна заверительная надпись с печатью бюро и подписью переводчика (для отдельных типов виз — например, рабочей — нотариальное заверение). При заверении печатью бюро мы ставим печать на каждом листе перевода; листы перевода сшиваем с простой копией оригинала (в отдельных случаях — с оригиналом или нотариальной копией оригинала).

В Санкт-Петербурге нужна заверительная надпись с печатью бюро, а в Москве не требуется никакого заверения перевода и упоминания о переводчике или бюро переводов. Мы стараемся оформить перевод как можно компактнее (консульство взимает плату за проверку перевода по количеству листов); оставляем пустое место для пометок сотрудников консульства; листы перевода не сшиваем.

При переводе неаккредитованным переводчиком заверение не требуется, поэтому переводчик и бюро в переводе не упоминаются. Но переводы неаккредитованных переводчиков рассматривают дольше.

При переводе аккредитованным переводчиком добавляется особая заверительная надпись, перевод не сшивается и никаким другим образом не скрепляется с оригиналом (скрепляются только листы перевода); все страницы нумеруются, после чего переводчик расписывается на переводе.

Требуется нотариальное заверение + апостиль на перевод. Мы снимаем нотариальную копию с оригинала и подшиваем к ней перевод, затем перевод апостилириуем.

Требуется нотариальное заверение. Мы снимаем нотариальную копию с оригинала, подшиваем к ней перевод и заверяем всё у нотариуса.

Пакет переводов для визы заверим со скидкой!

У нас выгодно заверять комплекты документов для визы. На заверение двух и более переводов одновременно будет скидка!

Заверение Стоимость за документ
МоскваСанкт-Петербург
Нотариальное700 рублей500 рублей со скидкой1000 рублей700 рублей со скидкой
Печатью бюро переводов100 рублей50 рублей со скидкой100 рублей50 рублей со скидкой

Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам надо заверить печатью бюро 3 документа, заверение будет стоить 100 + 50 + 50, то есть 200 рублей всего.

Источник: https://www.tran-express.ru/perevod-dokumentov/dokumenty-dlya-vizy

Перевод документов для визы

Нотариально заверенный перевод трудовой книжки для получения визы

Собираясь на учёбу, стажировку или в путешествие за границу, мы нередко сталкиваемся с процедурой получения визы в страну назначения. Подготовка документов требует серьёзного отношения, и без помощи порой сложно обойтись. Услуга перевода личных документов документов – первое, что может вам понадобиться для получения визы в ряд некоторых стран.

В каких случаях необходим перевод

Обычно визовые офицеры не так хорошо владеют русским и требуют бумаги на удобном для них языке. В таком случае вам не обойтись без услуги перевода документов. Посольства и консульства следующих стран запрашивают перевод документов:

  • Австралия;
  • Ирландия;
  • Новая Зеландия;
  • Канада;
  • Великобритания;
  • Индия.

Нотариальное заверение входит в стоимость

Документ Язык\Государство Цена , руб. Завтра Срочно
Паспорт иностранного гражданинаСтраны СНГ7991300
Другие государстваот 900от 1300
Паспорт РФАнглийский, немецкий, французский, итальянский, испанский9001300
Другие языкиот 1100от 1500
Диплом иностранного государстваСтраны СНГ9001300
Другие государстваОт 1400От 2000
Диплом РФАнглийский, немецкий, французский, итальянский, испанский9001300
Другие языкиОт 1200От 2000
Приложение к диплому РФАнглийский, немецкий, французский, итальянский, испанский18002500
Другие языкиОт 2000От 2800
Свидетельство иностранного государства (о рождении, о браке, о расторжении брака, о смерти и т.п.)Страны СНГ8001200
Другие государства9001300
Свидетельство РФ (о рождении, о браке, о расторжении брака, о смерти и т.п.)Английский, немецкий, французский, итальянский, испанский9001300
Другие языки11001400
Водительское удостоверение иностранного государстваСтраны СНГ7001100
Другие государства9001300
Водительское удостоверение РФАнглийский, немецкий, французский, итальянский, испанский9001300
Другие языки11001500

Визовые офицеры этих стран строго подходят к рассмотрению досье. Для получения разрешения на въезд требуется перевод документов для визы на английский язык для всех категорий заявителей. Невыполнение этих условий может повлечь за собой отказ в выдаче разрешения на въезд.

Многие представительства стран Шенгенского соглашения обычно принимают досье на русском языке. Подаете документы на долгосрочную визу в качестве студента или работника? В таком случае, возможно, потребуется предоставить досье на английском языке для ускорения процесса рассмотрения.

Какие документы необходимо переводить

Для начала выясните, какой пакет документов необходим для получения визы. Помните, что консульство всегда может запросить дополнительные бумаги.

Как правило вам понадобится перевести следующее:

  • свидетельство о рождении и/или о заключении брака;
  • справка с работы, выписка из банка;
  • согласие на выезд ребёнка в иностранное государство;
  • бумаги на собственность (недвижимость, автомобиль);
  • спонсорское письмо, план поездки.

Выше представлен неполный список. Каждый случай индивидуален, и, возможно, вам понадобится осуществить перевод и других документов.

Куда обращаться?

Консульства многих стран не принимают перевод, осуществлённый заявителем или его родственниками. Отнеситесь к этому серьёзно и не поручайте такое задание лицам без должного образования.

Доверьтесь профессиональным переводчикам, которые осуществляют свою деятельность в нашем бюро переводов. Наши сотрудники качественно выполнят работу и оформят текст в соответствии с требованиями консульств.

Помните, что правильно выполненный перевод документов для визы увеличит ваши шансы на её получение. Заказывая услуги в нашем бюро переводов, вы можете не сомневаться в качестве переведённого текста.

Вас также могут заинтересовать

Источник: https://mkperevod.ru/perevod-lichnyx-dokumentov/perevod-dokumentov-dlya-vizy

Заверение копии трудовой книжки у нотариуса: характеристика процесса и сколько стоит

Нотариально заверенный перевод трудовой книжки для получения визы

В некоторых случаях гражданину может потребоваться копия трудовой книжки либо выписка из нее, удостоверенная нотариально. Во избежание лишних затрат времени следует заранее ознакомиться с процессом заверения копии указанного документа, а также знать, что нужно иметь при себе и какую денежную сумму необходимо будет уплатить за совершение такого нотариального действия.

Понятие трудовой книжки

Что такое трудовая книжка?

Для правоотношений, возникающих между принимаемым на должность сотрудником и работодателем трудовая книжка играет немаловажную роль для обеих сторон. Именно этот документ подтверждает существование трудовых правоотношений и подробно отражает информацию о профессиональной квалификации и продолжительности стажа специалиста. В трудовой книжке фиксируется следующая информация:

  • данные работника (ФИО, дата рождения);
  • профессия;
  • имеющееся образование, обладание специальными знаниями;
  • характер выполняемой деятельности;
  • отметки о прохождении военной службы либо о времени, когда лицо состояло на службе в специальных структурах, входящих в систему органов внутренних дел;
  • записи относительно исполнения трудовых обязанностей по совместительству (увольнения с такой работы) по просьбе сотрудника включаются по основному месту работы в трудовую книжку в соответствии документацией, обосновывающей факт совместительства;
  • окончание курсов повышения квалификации;
  • принятие, переводы, увольнение;
  • награждения за достижения в работе и другие поощрения;
  • государственные награды и почетные звания.

При заполнении всех страниц трудовой книжки, ее дополняет вкладыш с отметкой о том, что он действителен лишь совместно с основным документом.

Форма вкладыша оформляется согласно установленного образца.

Для чего нужна заверенная копия?

Заверенная нотариусом копия трудовой книжки может понадобиться для предъявления в различные организации. Такая необходимость нередко может возникнуть в таких обстоятельствах:

  1. При оформлении кредита или ипотеки, а также в случаях, когда лицо выступает поручителем по обязательствам заемщика (для банков);
  2. Когда гражданин РФ получает иностранный паспорт;
  3. При получении визы (для консульских учреждений);
  4. При оформлении субсидий и прочих выплат (для Пенсионного Фонда);
  5. Когда осуществляется усыновление детей;
  6. В некоторых случаях — для трудоустройства.

Процедура заверения у нотариуса

Особая процедура заверения у нотариуса.

Для граждан, официально являющихся безработными, в случае необходимости получить заверенную копию трудовой книжки, существует возможность сделать это в нотариальной конторе. Именно нотариус наделен правом осуществления такого рода действий.

Процедура оформления нотариально удостоверенной копии указанного документа выполняется в несколько шагов:

  • лично явиться в любую нотариальную контору по своему усмотрению и сообщить специалисту о необходимости совершения нотариального действия. При себе нужно иметь паспорт и оригинал трудовой книжки.

Необходимость предоставления паспорта обусловлена тем, что перед тем, как приступить к исполнению процедуры, нотариус обязан установить личность обратившегося гражданина;

  • обозначить страницы документа, копии которых надлежит удостоверить. Юристом внимательно проверяется трудовая книжка, определяется подлинность документа и изучается его содержание на наличие неоговоренных исправлений, подчисток и карандашных пометок.

В случае обнаружения обозначенных недостатков, удостоверить копию будет невозможно.

В таком случае гражданину придется отправиться в отдел кадров организации, где в трудовую книжку специалиста ненадлежащим образом внесли запись, для устранения выявленных недочетов;

  • оплатить нотариальный тариф и получить заверенную копию. Точную сумму, которую нужно будет уплатить за изготовление заверенной копии, нотариус или работник конторы определит во время приема документов. Обычно подобные процедуры производятся достаточно быстро и выдаются обратившемуся лицу в тот же день.

Из чего складывается сумма, подлежащая уплате

Расчет стоимости заверения книжки.

Нотариальный тариф, подлежащий оплате за удостоверение верности копии либо выписки из любого документа (включая трудовую книжку), состоит из:

  • госпошлины, размер которой устанавливается налоговым законодательством (на сегодняшний день составляет 100 рублей);
  • суммы, взыскиваемой за оказание услуг правового и технического характера, которая в каждом субъекте нашего государства различна: она устанавливается и утверждается нотариальными палатами каждого территориального образования самостоятельно.

Кроме того, стоимость заверенной копии из трудовой книжки будет зависеть от количества страниц готового документа, поэтому в каждом случае она определяется индивидуально.

Что делать, когда трудовой книжки на руках нет

Если лицо является безработным, то оно может сразу же отправляться к нотариусу с подлинником трудовой книжки для удостоверения ее копии. Но как же быть, когда оригинал документа хранится в кадровой службе предприятия, где гражданин исполняет свои трудовые обязанности?

При необходимости заверения копии трудовой книжки нотариусом, работник, который трудится официально, имеет право в любой момент получить указанный документ у работодателя под расписку и отправиться в нотариальную контору.

Срок действия

Срок устанавливается инстанцией, для которой нужна копия.

Копия трудовой книжки, которая в законном порядке заверена нотариусом, не ограничивается определенными сроками. Действительной она будет являться в течение того времени, пока в подлинном документе не появятся изменения или новые отметки.

Тем не менее, определенные учреждения устанавливают требования к сроку действия таких копий. Например, кредитное учреждение может потребовать, чтобы бумага была удостоверена нотариусом не ранее, чем за месяц до ее предоставления.

По этой причине целесообразно будет уточнить в соответствующей организации этот вопрос.

Нотариально заверенная копия трудовой книжки является юридически значимым документом, который может потребоваться в самых разнообразных случаях. Поэтому можно оформить ее заранее, и, в случае необходимости, без лишней траты времени предъявить ее в соответствующее учреждение.

Из этого видео вы узнаете, на что влияют ошибки в трудовой.

Выделите ее и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить нам.

Источник: https://naimtruda.com/rekrut/trudovaja/zaverenie/zaverenie-kopii-trudovoj-knizhki-u-notariusa.html

Нужна ли заверенная копия трудовой книжки для загранпаспорта нового образца

Нотариально заверенный перевод трудовой книжки для получения визы

Чтобы получить загранпаспорт для поездок заграницу, необходимо пройти целую процедуру, а также собрать необходимое количество соответствующих бумаг. Беря во внимание тот факт, что в анкете, есть целый раздел, который посвящен занятости заявителя, встает вопрос, нужна ли трудовая книжка для загранпаспорта нового образца. Именно с этим мы попробует разобраться в данной статье.

Кто предоставляет трудовую книжку

В связи с последними изменениями в действующем законодательстве, предоставлять трудовую книжку для получения иностранного паспорта не нужно. Тем не менее, существует определенная категория лиц, на которых данное правило не распространяется, и они должны будут предоставить копию соответствующей официальной бумаги при оформлении. Так, к таким категориям относят:

  • Заявителей, которые не имеют официальной работе.
  • Лицо, которое на момент обращения с заявлением о получении паспорта не имеет работы.

Единственное требование ко всем заявителем, которое остается постоянным – это заполнение анкеты. Так, предоставление сведений о своей рабочей деятельности должна происходить в следующем порядке:

  • Наименование фирмы или организации.
  • Должность, которую занимает заявитель.
  • Дата приема на работу.
  • Дата увольнения.
  • Адрес фирмы или организации.

Порядок подачи информации о трудовой занятости

Относительно недавно любой желающий иметь заграничный паспорт, должен был указать исчерпывающие сведения о своей деятельности, а также предъявить дубликат документа, соответствующим образом заверенный. Это являлось доказательством того, что лицо действительно имело официальное трудоустройство.

Обработкой информации и проверкой данных на подлинность занимались работники миграционной службы.

Однако тут возникали сложности в связи с тем, что у трудоустроенных заявителей официальная бумага хранилась в отделе кадров по месту их работы и его служащие должны были самостоятельно сделать копию документа и заверить его.

Подобное требование было отменено в 2015 году. Сейчас, для того чтобы получить заграничного паспорта, трудовая не понадобится. К слову, данное правило распространяется и на тех, кто рассчитывает получить паспорт старого образца, и на тех, кто желает получить биометрику.

Такое же правило касается и копии документа. Так, сейчас лицо обязано предоставить точные сведения о трудовой деятельности за последние 10 лет. К слову, в указанный период должно входить и то время, когда он не был на работу.

Нужна ли копия трудовой для загранпаспорта

Многие граждане задаются вопросом, нужна ли копия трудовой книжки для загранпаспорта. Относительно недавно это зависело от того, каков формат требуемого документа, а также каким статусом обладало лицо.

Сейчас же это скорее рекомендация для тех, кто не имеет официального трудоустройства или является безработным.

Как бы там ни было, настоящие правила сделаны таким образом, чтобы максимально облегчить всю процедуру получения загранпаспорта нового или старого образца.

В том случае, если дубликат трудовой книги предоставляется, нужно знать, какой период времени действует заверенная копия документа. Время действия составляет один месяц и если лицо не воспользовалось им в течение этого срока, то в момент подачи бумаг на загранпаспорт, он должен снова обратиться в отдел кадров по месту своей работы для обновления печати и подписи.

Нового образца

При оформлении заграничного паспорта нового образца, лицу нет необходимости предоставлять ни книжку, ни ее заверенную копию. Единственное, что понадобится, так это указать, свой период труда за последние 10 лет.

Особенно это необходимо тем, кто часто менял место работы, должность, попадал под сокращение и пр. Помимо этого, в анкете указывают точные даты поступления на работу и увольнения.

В связи с этим, наличие трудовой книжки является обязательным, кроме тех, кто помнит всю хронологию наизусть.

Старого образца

Если говорить о том, обязательно ли нужна трудовая при оформлении загранпаспорта старого образца, стоит сразу же оговориться, что на сайте государственных услуг, в перечне необходимых предоставляемых документов, данная бумага отсутствует. Это может говорить лишь об одном – лицо имеет полное право не показывать трудовую книжку. По этой причине смысла идти в отдел кадров за дубликатом, нет.

Проблемы при подаче информации о трудовой деятельности

Иногда, при оформлении у лица могут возникнуть некоторые сложности, поэтому предлагаем разобраться, с чем же можно столкнуться и как это решить.

Так, как уже указывалось ранее, для получения загранпаспорта, потребуется предоставить сведения о трудовой деятельности за последние 10 лет. В связи с этим могут возникнуть те ли иные сложности, обусловленные как объективными, так и субъективными факторами.

Ранее, в связи с тем, что трудовую книгу нужно было показывать в федеральной миграционной службе, причем, как в виде оригинала, так и копии, у некоторых граждан возникали сложности. В частности, трудности появлялись у:

  • тех, кто осуществлял трудовую деятельность по договору;
  • самозанятых граждан;
  • тех, кто трудился в одном из подразделений предприятия или организации, главный офис которого находился в другом городе.

Все эти значительно увеличивало период времени, когда человек ожидал получения и заверения трудовой книжки.

Так, если с момента получения заверенной копии до момента ее предъявления трудовой работникам федеральной миграционной службы, проходило более одного месяца, возникала необходимость в том, чтобы поставить дополнительную печать на документе. Дело в том, в некоторых случаях, за это время заявители успевали сменить место работы.

Внимание! В 2019 году ни одна из перечисленных трудностей не может возникнуть у лиц, которые хотят получить загранпаспорт.

Отсутствует трудовая книжка

Для получения загранпаспорта нужны сведения о трудоустройстве лица. Воспроизвести по памяти, в некоторых случаях, это довольно проблематично. Поэтому, если у заявителя отсутствуют подобные сведения, это вызывает сложности. Такое может произойти, если документ утрачен или находится по месту работы лица, и забрать его временно не представляется возможным.

В связи с этим, возникает вполне логичный вопрос, как получить загранпаспорт без сведений, которые нужно, но у лица нет к ним доступа.

Беря во внимание то, что в миграционной службе не нужно предъявлять сам документ, все сведения, которые в нем указаны, придется воспроизвести по памяти.

Если лицо не уверено в том, что сведения, указанные по памяти, в точности не соответствуют действительности, лучше всего сделать пометку о том, что трудовая утеряна. Служащие миграционной службы обязаны принять эту информацию к сведению.

Иной способ получения паспорта без этого документа – при каждой смене места работы стоит делать ксерокопию документа, чтобы все записи, при необходимости, были под рукой. К слову, в данном случае дубликат может быть вовсе не заверенным. Таким образом, вся необходимая информация попросту будет всегда у вас.

Недостоверная информация

До этого времени, дубликат документа выступала в качестве доказательства того, что человек трудоустроен. Так как мы знаем, что одной из причин, по которой лицу может быть отказано в выдаче паспорта – предоставление недостоверной информации.

Опираясь на прилагаемый дубликат, работник миграционной службы легко мог проверить достоверность той информации, которая была предоставлена в анкете. Это существовало до тех пор, пока не была введена электронная база, с помощью которой различные организации могли свободно обмениваться необходимой для работы информацией.

Сейчас, чтобы убедиться в том, что конкретный гражданин действительно работает в определенном месте, сотруднику службы необходимо сделать официальный запрос в необходимую организацию и получить ответ. Это позволило избежать бумажной волокиты.

Кому не нужно показывать трудовую книжку

В силу нововведений в действующем законодательстве, люди, желающие получить загранпаспорт, могут не предоставлять свою трудовую книгу. Все, что теперь понадобится – отобразить в анкете сведения о своей профессиональной деятельности за последние 10 лет.

Сведения о месте работы указывается в заявлении, как и до этого, при этом работники органов миграции все равно должны проверять подлинность предоставленной информации.

Не так давно дубликат документа содержалась в перечне необходимых для получения загранпаспорт официальных бумаг, так как именно он являлся доказательством того, что у гражданина действительно имеется место работы (это указывалось в пункте 14 соответствующей анкеты). Поэтому граждане вынуждены были обращаться за помощью в отдел кадров по месту работы.

Единственное исключение из правил – это индивидуальные предприниматели. Подавая необходимые бумаги в миграционную службу, кроме всех бумаг для оформления паспорта, необходимо было предъявить дубликат и оригинал идентификационного номера, а также дубликат и оригинал свидетельства о государственной регистрации лица в качестве индивидуального предпринимателя.

Оригинал статьи находится здесь: https://vseovisah.ru/zagranpasport/novogo-obrazca/nuzhna-li-trudovaya-dlya-zagranpasporta.html

Источник: https://zen.yandex.ru/media/vseovisah/nujna-li-zaverennaia-kopiia-trudovoi-knijki-dlia-zagranpasporta-novogo-obrazca-5cd7110f6f167700ae3e211b

Документы для визы: особенности перевода

Нотариально заверенный перевод трудовой книжки для получения визы

Материал подготовлен «Центром апостилирования документов» Москва

Виза — это один из наиболее значимых моментов в подготовке к заграничному вояжу. Поэтому и требования к сбору и оформлению документов в этом случае необходимо соблюдать неукоснительно. В частности, это касается перевода документов для визы.

Всегда ли нужен перевод?

Для человека, впервые подготавливающего визовые документы, этот вопрос особенно важен.

На практике многие посольства и представительства принимают документы на языке, который считается официальным в стране пребывания. Так, чаще всего для шенгенской визы не требуется обязательный перевод.

Хотя и вполне можно предоставить справки на английском или на языке того государства, куда планируете поездку.

Однако если в посольстве выдвинули такое требование в качестве обязательного — не стоит спорить или игнорировать его. В данном случае это означает, что для такого решения есть особые основания. К слову, сам перевод и его нотариальное оформление, как правило, не требует значительных материальных или временных затрат.

Важно помнить одно: неточность в переводе может вылиться в отказ предоставления визы. Поэтому лучше заранее выбрать бюро переводов с хорошими специалистами и заблаговременно позаботиться о подготовке всех документов.

Основные правила

  1. Сертифицированный перевод оформляется по всем правилам, к документу для перевода обязательно прилагается копия.
  2. На последней странице с обратной стороны ставится штамп бюро переводов, где указаны Ф.И.О. переводчика, направление перевода, дата, подпись.

Какие документы требуют перевода при получении заграничной визы?

У каждой страны могут быть свои особенные требования для получения визы, поэтому лучше лишний раз перестраховаться и посмотреть на сайте визовой службы полный список.

Так, для поездки в Великобританию нужно будет сделать перевод всех документов (в особенности финансовых), которые требуются для получения визы.

 Нотариальное заверение перевода потребуется в том случае, если поездка затянется более чем на полгода (к примеру, планируется учеба).

Для получения американской визы достаточно документов на русском, потому что они не являются основополагающим фактором приятия решения по обращению заявителя. Но услуги перевода потребуются для заполнения анкеты на сайте Посольства, которую обязательно следует заполнить (причем грамотно) на английском языке.

Для поездки в Австралию нужны заверенные у нотариуса переводы всех бумаг на английский. В Австрию — немецкий либо английский с печатью бюро переводов. Бельгия — полный пакет на английском, ставится апостиль, заверяются нотариально. В посольстве Германии нужно будет перевести на немецкий и заверить у нотариуса выданные ЗАГСом свидетельства и банковские справки.

Греция — по-гречески оформляется все, с апостилем и свидетельством нотариуса. Италия — для детей до 18 лет нотариус заверяет перевод на итальянский свидетельства о рождении.

Требования к перечню документов и оформлению переводов могут из года в год изменяться, поэтому всегда лучше уточнять информацию в Посольстве.

Общий перечень

Примерный список документов для перевода выглядит так:

  1. Краткосрочная виза: паспорт, справка с места работы, сведения о счете в банке и наличии средств, документы о владении недвижимостью, свидетельство о браке, информация из банка о последних операциях со счетом.
  2. При переводе для долгосрочной визы к вышеперечисленному добавляются аттестат, справка об отсутствии судимости, диплом, трудовая книжка, мотивационное письмо.
  3. Ребенку, отправляющемуся за границу без сопровождения родителей, дополнительно обязателен перевод свидетельства о рождении или заграничного паспорта, письменное подтверждение на выезд матери и отца, спонсорское письмо о средствах, за счет которых ребенок будет жить за границей.

По законам ряда стран, согласие родителей на заграничную поездку ребенка требует перевода. Подпись переводчика в этом случае заверяется нотариально, а на переводе ставится апостиль.

Медицинская туристическая страховка Сервис сравнения цен на медицинскую страховку от ведущих страховых компаний России. Укажите страну и даты поездки, после чего выберите подходящий вариант и оформите полис.

Фотографии предоставлены рекламодателем

Полезные ссылки:

 ✔️ Кэшбэк 4% при бронировании на booking.com. Более 2500 отзывов.

 ✔️ Русские гиды и экскурсии по всему миру. Трансферы, услуги фотографов и многое другое.

 ✔️ Дешевые авиабилеты? Конечно Aviasales.

Источник: https://www.tourister.ru/publications/775

Перевод документов на визу: требование и стоимость

Нотариально заверенный перевод трудовой книжки для получения визы

В 2019 году из 193 государств мира россияне могут посещать в безвизовом режиме 106: для посещения остальных необходимо получить разрешение на въезд – визу. Для получения визы в консульство выбранной страны необходимо подать заявление и установленный пакет документов; важно сделать перевод документов на визу правильно.

Всегда ли необходим перевод документов

Сразу скажем, что общие правила получения виз и необходимость переводить документы нужно выяснять непосредственно в посольствах и консульствах. Дипломатические учреждения иностранных государств в России действуют в вопросе выдачи виз на основании законодательства своей страны.

Сотрудники посольств и консульств владеют русским языком, и требование перевести документы на язык выбранной для посещения страны не имеет цели усложнить вам жизнь: значит, выдать визу иначе дипломаты не имеют права.

Предоставить перевод справок для визы требуют далеко не все посольства и консульства. В частности, большинство виз в зону действия Шенгенского соглашения выдаются на основании бумаг на русском языке. Если же требование перевести поданные документы поступило, пытаться обойти его бесполезно.

Кроме того, существуют государства, для въезда в которые виза требуется, но оформляется она непосредственно при пересечении границы. Для получения визы в этом случае перевод документов не нужен.

Для каких документов требуется перевод

В большинстве случаев при оформлении краткосрочных виз консульства запрашивают переводы:

  1. Заграничного паспорта.
  2. Справки, выданной по месту работы. В ней указывается должность, размер зарплаты, срок работы, отражается факт сохранения рабочего места за заявителем в течение зарубежной поездки.

    Для учащихся эту бумагу заменяет справка с места учебы и студенческий билет, а для для находящихся на пенсии – удостоверение пенсионера.

  3. Бумаг, подтверждающих наличие у заявителя необходимых денежных средств. Это могут быть выписки с лицевых счетов, справки о наличии средств на счетах в банке.

    Для предпринимателей возможно использование свидетельства о регистрации и форм налоговой отчетности.

  4. Если заявитель состоит в супружеском союзе – свидетельства о браке.

  5. Если за границу выезжают дети в возрасте до 14 лет, вписанные в паспорта родителей старого образца и не имеющие собственного заграничного паспорта, понадобится перевод свидетельства о рождении.
  6. Нотариально заверенного согласия родителей или опекунов, остающихся в России, на выезд не достигших совершеннолетия детей. В этом случае потребуется перевести и внутренние паспорта опекунов.
  7. Бумаги о наличии недвижимости или ценного имущества, свидетельств родства со спонсором поездки.

Если виза оформляется на длительный срок, к перечисленным документам добавятся:

  1. Дипломы, аттестаты и другие свидетельства о полученном образовании.
  2. Справка об отсутствии проблем с правоохранительными органами.
  3. Трудовая книжка.
  4. Письмо, обосновывающее необходимость поездки.

Обычно требуют предоставить переводы документов для визы на английский язык либо на язык страны, которую вы собираетесь посетить.

О том, в какие страны гражданину РФ понадобится виза, – в статье “Визовые страны“.

Требования к переводу и оформлению

Любые ошибки в переведенных бумагах могут привести к отказу в их приеме и, соответственно, к отказу в выдаче визы или задержке в ее получении. Поэтому важно, чтобы все переводы были правильно выполнены и заверены.

К оформлению предъявляются такие требования:

  • на каждой странице текста в верхней части должна быть надпись о том, что это перевод с такого-то языка на такой-то. Надписи должно быть две, по одной на каждый используемый язык;
  • если в тексте содержатся графические символы, их описывают словами.

    Например: «Государственный герб Франции»;

  • в переводе не должно содержаться иностранного написания слов.

    Переводить имена, фамилии, географические и иные наименования следует с использованием правил транслитерации;

  • переводу подлежит абсолютно все содержание исходных текстов, включая печати и штампы;
  • все сделанные от руки подписи заменяются заключенными в угловые скобки словами.

    Примеры записей в переводе:

    • круглая гербовая печать: Петров Петр Петрович, нотариус города Владимир;
    • круглая печать: ЗАО Фантазия;
    • штамп: Завод Автоагрегат;
    • директор: .
  • личные данные родственников, например, супругов или родителей и детей, во всех документах должны быть полностью идентичны.

    Одна несовпадающая буква в имени или фамилии может полностью испортить весь пакет документов;

  • номера и серии исходных документов не переводятся, а указываются так, как они указаны в оригинале;
  • строки оригиналов, предназначенные для считывания машинным способом, обозначаются записью «машиносчитываемая строка».

На последней странице перевода обязательно ставится штамп бюро переводов, в котором указываются: направление перевода, переводчик и дата проведения перевода. Сведения скрепляются подписью.

Порядок заверения

Для некоторых документов простой печати бюро переводов недостаточно – требуется их заверить. Иногда эту работу выполняет визовый офицер дипломатического представительства. Он сличает оригинал с переводом и ставит отметку о том, что перевод выполнен правильно. Однако в большинстве случаев приходится заверять перевод у нотариуса.

Если нотариус владеет обоими языками, то перевод он осуществляет и заверяет самостоятельно; в другом случае приглашается переводчик, подпись которого и заверяет нотариус. Переводчик должен подтвердить свою личность паспортом, а квалификацию – документами о полученном образовании. Кроме того, ему придется написать заявление.

Никакие исправления, зачеркивания и подчистки в официальном переводе не допускаются. Если он занял несколько страниц, то листы обязательно сшиваются и нумеруются.

Можно ли перевести документы самостоятельно

Теоретически перевод, не требующий заверения, может сделать и сам заявитель. Естественно, документ не должен содержать помарок и исправлений.

Но для того чтобы взяться за такую работу, следует отлично владеть обоими языками: любая ошибка может привести к тому, что перевод забракуют, а в визе откажут.

О наиболее частых причинах отказа в визе и ваших действиях дальше расскажет статья “Причины отказа в визе – повторная подача документов в 2019 году“.

Если перевод нужно заверять у нотариуса, придется обратиться только к дипломированным переводчикам: нотариус не согласится заверить работу человека, не способного документально подтвердить свою квалификацию.

Сколько стоит услуга перевода

Стоимость перевода зависит от множества параметров: объема документа, редкости требуемого языка, необходимости заверить перевод, региона России и непосредственно тарифов бюро переводов.

Обычно сам перевод производится по фиксированной таксе за одно слово. Полная стоимость работы определяется как такса, умноженная на количество переведенных слов.

В среднем на конец августа 2019 года в Москве такса составляет до двух рублей за слово и перевод одного документа обходится примерно в 450-500 рублей. В других регионах страны стоимость работы может существенно отличаться.

Заключение

Если вам требуется осуществить перевод документов для получения визы, не стоит спорить с сотрудниками консульства, а следует сразу обратиться за помощью к дипломированным специалистам. Именно такой подход позволит вам получить визу без проблем и в кратчайшие сроки.

Нотариальный перевод документов:

Источник: https://zagranportal.ru/spravochnaya/viza/perevod-dokumentov-na-vizu.html

Ваши права
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: